This is my third post featuring Spanish-language baseball cards released in the United States. Previous posts are:
Where the previous post covered Pacific’s “flagship” Spanish-language sets, this post will touch on some of their other Spanish-language sets. This isn’t meant to be a definitive list but rather a recognition that Pacific had other, smaller sets—general release, inserts, oddballs, etc.—which were also aimed at a Spanish-speaking market. These are what I’ve encountered so far and I know there are many more issues out there.
From what I can tell the 1997 Gems of the Diamond is a 200-count insert set for a 150-count base set—in this case Pacific Prisms. In 1994 Prisms were the insert set but from 1995–1997 Pacific Prisms was a 144-card set with all kinds of crazy stuff going on on the fronts and a sentence in Spanish about the players on the backs. In 1999 the mark returned but as an English-language set.
In many ways the Gems of the Diamond insert set is more interesting from a Spanish-language point of view since it includes a lot more text about the players. The copy on this Bonds card interests me because it feels like it was written in English first and then translated to Spanish since it uses evocative words like “smacked” and “tallied” in English while in Spanish it just repeats “conectó” (literally, connected) when describing his home run hitting.
In 1998 the Gems of the Diamond set became an insert for Pacific’s Invincible line. This was the same deal as Prisms where the insert set outnumbered the base cards.* It looks like Invincible took over from Prisms since the invincible line ran from 1998–2000 and featured a different flavor of over-the-top designs.
*While not the point of this post I’m beginning to wonder when an insert set stops being something I can conceive of as an “insert.”
Less biographic text this year and there are now stats on the back. Stats are in English which really stands out when the text references them in Spanish.
While I don’t have any of those tricked-out Prism cards I do have some Invincible cards. This one from 1999 has a weird translucent circle which features the player headshot so you can see him in mirror-image on the card back. Or maybe the point is you can hold the card up to the light and get a bit of a slide effect. I don’t know.
I don’t have much to note on the Spanish language usage here except to point out that the positions are in English. It’s weird, in many ways Prism and Invincible are both cards lines which would be better served by not having any text on the backs and just embracing themselves as two-sided graphic design. The only reason to have text on many of these is so you know which side is the front.
Be still my beating heart. In 1998 Pacific partnered with Nestlé on an oddball set. I’ve been unable to find out much about how the set was released but it’s a pretty good checklist featuring twenty Latino stars.
Five of the cards are a distinct design and function as something like inserts. The fronts don’t scan well because of all the foil but they’re distinct among all the cards I’ve seen in having bilingual position information. This is a pretty regular feature on Pacific’s backs but is a lot of information to include on the fronts. Sadly the team names are the English version as I would’ve loved to have had a Vigilantes card instead of a Rangers card.
The backs meanwhile continue to feature English-language stats. Given the size of the type being used for the statistic categories this is kind of a disappointing use of space and it would’ve been fun to see bilingual stats here too.
The other fifteen cards are what I guess you’d call the base design. No position information on these fronts and the same huge English-language stats on the back. I do appreciate how the smaller, italic font is used for English though. Still readable but very clear these are primarily for the Spanish-language market.